본문 바로가기
정법필사 13000강/정법필사 13801강~

13808강 안식년을 잘 보내려면

by 도연스님 입니다 2025. 10. 12.
반응형

13808강 안식년을 잘 보내려면[천공 정법]

게시일자 : 2025.10.12 .
강의시간 : 943.

질문 : 회사 생활하면서 지금 안식년을 맞아서 20일 정도 휴가를 받았는데요. 바쁜 일상 속에서 길지는 않지만, 20일이나 한 달 정도 휴가가 났을 때, 어떤 사람은 어디를 놀러 간다, 어떤 사람은 어떤 활동을 한다라고 하는데, 그럴 때 어떤 식으로 시간을 보내는 게 질량을 높일 수 있고, 삶을 다시 업그레이드할 수 있는지, 그런 가르침 부탁드립니다.

강의일자 : 2025.10.06 울산.

#13808#안식년을잘보내려면 #안식년 #시간 #휴가 #천공스승 #13808강안식년을잘보내려면 #천공정법 #질량 #수갑 #만행 #백성 #확장 #휴가 #왕실

첨부파일 :

13808강 안식년을 잘 보내려면[천공 정법].mp3
5.64MB



 

 

1. 13808강 안식년을 잘 보내려면[천공 정법] 필사내용

게시일자 : 2025.10.12 .
강의시간 : 943.
강의일자 : 2025.10.06 울산.

질문자 :

00:01
회사 생활하면서 지금 안식년을 맞아서 한 20일 정도 휴가를 받았는데요.

천공스승 :

00:09
, 그것도 안식년이야? 그게.

질문자 :
00:10
, 바쁜 일상 속에서 길지는 않지만 한 20일이나 한 달 정도 휴가가 났을 때, 뭐 어떤 사람은 어딜 놀러 간다. 어떤 사람은 뭐 뭐 어떤 활동을 한다라고 하는데, 그럴 때 어떤 식으로 시간을 보내는 게 좀 질량을 높일 수 있고, 좀 삶을 다시 조금 업그레이드 할 수 있는지 그런 가르침 좀 부탁드립니다.

 

휴가의 본질 - 놀이인가, 성장인가? [00:01 - 01:20]


천공스승 답변 :

00:35
우리가 무엇을 하는 사람들이 휴가를 받았느냐라는 거지.
그 받은 사람에 따라서 그런 시간을 보내는 게 다 틀리죠.
그 시간 보내는 게 다 틀린데, 지금 본인은 누구냐 하면 연구원이죠?
연구원들이 시간 틀에 매여 갖고 있으면 내가 움직이는 게 한계가 있는 거지.
? 어떤 소속에 해갖고 내가 있다가 보니까.

내 시간을 많이 가지고 할 거를 못 한 거죠.
그게 뭐냐 하면, 다른 나라에 견학을 가 본다든지. 그게 '놀러'가 아니거든요.
우리 국민들은 놀 때가 안 됐어.
우리 국민들이 놀러 다니면 그 대가(代價)를 다 치러야 돼요.
우리 국민들은 노는 게 아니고, 이 휴가도 아니고, 요런 걸 할 시간을 준 거예요.
그러면 지금 나는 그런 시간을 좀 길게 받은 게 있다면,

그러면 우리가 미국에 가서 조금 내가 견학을 해도 될 거고,

실리콘밸리 가갖고 견학을 해도 되고,

또 뭐 라스베가스에 가서 한번 돌아보기도 하고,

한 번씩 이렇게 그 그 이렇게 만행(萬行)을 도는 거죠.
그게 만행이에요.

연구원의 안식년 활용법 - 견문 확장 만행 [01:20 - 03:29]

 

02:10
만행인데, 내가 가보고 싶어도 못 갔던 곳에 갈 수 있는 시간을 받은 거잖아요.
그러면 그 경비도 나는 그동안에 조금 축적돼 갖고 있잖아요.
그런 걸 갖고 그런 활동을 해야 되죠.
그런 활동을 하고 시간을 그렇게 보내고 제자리에 왔을 때, 안 간거하고 갔다 온거하고는 생각의 확장성이 엄청나게 달라집니다.
이거는 노는 게 아니라는 거죠.
우리는 놀러 갔다라고 해 갖고 미국 가갖고 놀고 왔으면, 이 지금 우리 생각의 확장성이 안 일어나요.
놀고 왔으니까.
우리는 말이 놀고 왔다그러면 놀고 온 놈이 되는 거야.
'놀러 갔다 왔다'이카면 노는 놈이 된 거라.
놀면서 네가 뭔가 질량이 확장이 된다고? 안 돼요.
근데 우리가 세상을 둘러보러 갔다.

요렇게 둘러보고 오면은 그다음에 내가 뭔가를 할 때 확장이 되는 거야.

03:29
그 홍익인간지도자라고 이야기했잖아요?
지도자는 놀 시간이 없어요.
항상 백성들을 생각해야 되고, 내가 모자라면은 내를 갖추어야 되고, 항상 요렇게 되고 있는 거지.
왕실에 휴가 받대요? ! 왕실은 휴가가 없어요.(허 하고 웃으면서)
너가 백성들을 위해서 사는데, 그 내가 시간이 나면 짬을 내서 내가 책을 보든지,
무슨 저잣거리에 가서 백성을 한 번 살펴보든지,
아니면 저쪽에 제주도까지 가가지고 한번 뭐
그때는 이거 저 뭐 비행기도 없었으니까. 배 타고 이래.
그래갖고 그쪽에 백성들을 한번 살펴보고 온다든지.
이렇게 행보를 하는 게 그게 만행이란 말이지.
그 내가 요만한 시간을 받아 갖고는 어디까지 가보고 이래 한번 둘러보고 올까?”
요게 전부다 내가 요걸 갖다 둘러보고 올라고 가면은 너가 활동하러 간 만행이 되는 거고.
똑같은 시간인데 좀 놀고 올까?” 이카면 놀은 놈이 되는 거야.
우리 왕실은 홍익인간지도자들은 노는 날이 없습니다.

홍익인간 지도자의 시간과 책임 [03:29 - 05:06]

 

05:06
어디 가서 내가 낚시를 하더라도,
내를 식히고 있는 것은
식히고 있는 것은
내가 지금 일상생활에 지금 여기에 찌들어 갖고 있던 거를 내를 조금 이렇게 다른 방법으로 식히고 있는 거지.
그것도 지금 일하는 거야.
백성을 위해서 나를 잘 보존하는 것도.
내가 좀 엉클리가 있는 거를 조금 풀기 위해서 시간을 갖는 것도 그것도 업무에요.
항상 내 자신을 관리하는 것도 업무 중에 들어간다라고 생각을 해야 돼.

자기 관리와 보존도 업무다 [05:06 - 05:49]


05:49
우리는 놀 시간을 주지 않았어요.
? 여기가 어디냐 하면, 3차원 여기가 교도소예요.
여기가 교도소라니까.
교도소에서 우리는 수갑 차고 있어요.
요 몸이 수갑이에요.
이 몸 덩어리가 수갑이라니까.
연장도 되지만 이 수갑이 돼 갖고 있는 거야.
그러니까 우리가 신이지만 내 멋대로 신이 못 가는 거예요 어디.
내가 신인데, 요 수갑에 채여가지고
이 인간 수갑이에요 이게 이 연장이.
요 안에 갇혀가 있으니까 네 멋대로 못 가.

 

06:40
그래갖고 네가 엉뚱한 짓 해갖고 말 잘 못 하잖아?
그러면 세포를 잡아 비틀어 버린다니까.
아야 아야 아야 아야 아야.....”(비틀면 아프다는 신음소리를 내는 시늉을 하시며)
그러면 이 느낌이 뭐냐 하면,
잘못했어요. 잘못했어요.”
뭘 잘못했는데?”
모르기는 해도..허허
(천공스승님과 참석자들이 웃는다)

삶의 고통과 성장의 기회 [05:49 - 08:09]

 

07:03

우리가 아픈 거는, 아픈 거는 네가 잘못 살았다라는 것을 가르쳐주는 거예요.
힘든 것은 네가 뭔가를 잘못하고 있는 거를 쌓여갖고 힘든 거예요.
'잘못하고 있다는 거' 이걸 갖다가 표적으로 가르쳐주는 거거든.
'갑갑하고 미치겠는 거'는 많이 잘못했다라고 가르쳐 주는 거죠.
그런데 이걸 풀지도 안 하고 계속 그 짓을 하고 있으니까.
이게 많이 힘들고 갑갑하고 막 미치겠는 거죠.
그거는 네가 만들은 거지 자연이 해준 게 아니에요.
자연은 인간한테는 아주 공평하게 똑같은 환경을 줘요.
이 똑같은 환경을 내가 어떻게 쓰느냐가 중요한 거죠.
어떻게 운용하느냐가 중요하고.
이제 그런 것들이지.

시간 활용과 질량 확장 [08:09 - 09:43]

 

08:09

나한테 어떤 환경을 줘도 잘 쓰면 그 뒤에는 분명히 내가 확장이 됩니다.
무슨 확장? 생각의 확장.
보이는 데에 생각의 확장.
뭔가 운용하는 데 생각의 확장.
생각의 확장이라는 거는 내 영혼에 주어진 이 질량의 확장성을 해갖고 뭐든지 할 수 있는
그러한 질량이 아주 우수한 사람이 되는 거죠.
우리는 시간을 잘 쓰면 좋아요.
만약에 잘 쓰는 것이 그러면 어디 갔다 와야 잘 쓰는 거냐? 한숨 푹 자는 것도 잘 쓰는 거야.
네가 그동안에 네가 못 잤으면, “아 저 모르겠다해갖고 확 디비자뿌라(푹 자라).
푹 쉬는 거.
아주 막 간섭 안 받고 푹 쉬는 거.
그 스트레스 안 받고 푹 쉬는 거.
쉬다가 이렇게 해갖고, 아이고 저 가고 싶으면 후딱 갔다 오는 거.
이런 것들이 전부 다 내가 지금 못 해 갖고 이게 엉켜 갖고 있는 에너지 질량을 푸는 거거든.
그런 쪽에서 요렇게 생각을 해보면,
, 내 시간을 참 이게 재미있게 쓰면 좋겠다.” 요러면 좋죠.
이해가 좀 됐어요?
.
(참석자들이 박수를 친다)

 

 

2. 강의 내용요약

천공 스승님은 안식년이나 휴가를 단순한 여가 활동이 아닌, '만행(萬行)'을 통해 생각의 질량을 확장하고 삶을 업그레이드하는 기회로 삼아야 한다고 강조합니다. 연구원과 같은 질문자의 직업 특성을 고려하여, 해외 견학이나 탐방과 같이 평소 접하기 어려웠던 경험을 통해 견문을 넓히고 생각의 확장성을 키우는 활동을 제안합니다. 이는 '노는 것'이 아니라, '세상을 둘러보며' 배우고 성장하는 '업무'의 일환이라는 관점입니다. 스승님은 우리 몸을 '수갑'에 비유하며, 삶의 고통과 어려움은 우리가 잘못 살고 있다는 신호이자 자신을 돌아보고 성장할 기회라고 설명합니다. '홍익인간 지도자'는 놀 시간이 없으며, 자신을 관리하고 재충전하는 행위 자체가 백성을 위한 중요한 '업무'라는 점을 역설합니다. 마지막으로, 시간을 잘 활용하여 자기 성장을 이루는 것이 중요하며, 때로는 푹 쉬는 것 또한 엉킨 에너지 질량을 푸는 중요한 행위임을 강조합니다. 이를 통해 영혼의 질량과 생각의 확장성을 높이는 것이 궁극적인 목표임을 제시하고 있습니다.

 

**Summary of the Main Content**

 

Master CheonGong emphasizes that sabbatical years or vacations should not be mere leisure activities, but rather opportunities to expand one's "mass/quality of thought" and upgrade one's life through "Manhaeng (萬行)," meaning myriad practices or pilgrimage. Considering the questioner's profession as a researcher, he suggests activities such as overseas study tours or explorations that broaden horizons and foster expansion of thought, experiences that might otherwise be difficult to access. This perspective frames such activities not as "play," but as an integral part of "duty" for learning and growth by "observing the world." Master CheonGong compares the human body to "handcuffs," explaining that life's pain and difficulties are signals that one is living incorrectly and serve as opportunities for self-reflection and growth. He asserts that "Hongik Ingan leaders" have no time to merely play; managing and recharging oneself during vacation is itself a crucial "duty" for the benefit of all. Finally, he stresses the importance of utilizing time well for self-growth, and sometimes, even simple rest is a vital act to untangle accumulated energy. The ultimate goal is to enhance the quality of one's spirit and expand one's thoughts.

 

**主要内容概要 (Chinese)**

 

天空师父强调休假或安息年不应仅仅是休闲活动而应通过萬行拓展思维质量提升自我的机会考虑到提问者作为研究人员的职业特点他建议进行海外考察或探访等平时难以接触的活动以开阔视野培养思维的扩展性这被视为学习和成长而非简单的玩乐而是观察世界以提升自我的职责的一部分师父将人体比作手铐并解释说生活中的痛苦和困难是我们生活方式不当的信号也是反思和成长的机会他坚称弘益人间领导者没有时间玩乐即使在假期期间管理和充实自我也是为大众服务的重要职责最后他强调善用时间实现自我成长的重要性有时仅仅是休息本身也是解开纠结能量的关键行动他指出最终目标是通过这些方式提升精神品质和思维的扩展性

 

**主要内容要約 (Japanese)**

 

天空師父休暇やサバティカルをなるレジャー活動ではなく、「萬行マンヘン)」じて思考質量拡張人生をアップグレードする機会とすべきだと強調します研究者のような質問者職業特性考慮海外視察探訪のように普段触かった経験じて見聞思考拡張性活動提案していますこれはぶことではなく、「ことで成長する業務一環であるとの見方です師父たちの手錠人生苦痛困難たちがったをしているサインであり自己みて成長する機会であると説明しますまた、「弘益人間ホンイク人間指導者時間はなく休暇中自己管理再充電すること自体国民のための重要業務であると力説します最後時間有効活用して自己成長げることが重要でありにはゆくまで休息ることもまったエネルギーの質量重要行為であると強調これらをじて質量思考拡張性めることが究極目標であるとしています

 

 

3. 핵심 키워드 및 해설(Glossary)

1) 만행(萬行) : 불교 용어에서 유래한 '만행'은 본래 깨달음을 얻기 위해 행하는 온갖 선한 행위나 수행을 뜻합니다. 강의에서는 일상에서 벗어나 새로운 장소를 탐방하며 견문을 넓히고 지식을 쌓는 행위, 즉 단순한 유람이 아닌 배움과 성장을 위한 능동적인 활동을 의미합니다.

2) 질량(質量)/생각의 확장 : 강의에서 '질량'은 물질의 양이라는 물리적 의미를 넘어, 내면의 역량, 지식, 경험, 정신적 깊이 등을 포괄하는 개념으로 사용됩니다. '생각의 확장'은 이러한 내적 질량이 성장하며 사고방식이 유연하고 넓어지는 상태를 의미합니다. 즉, 단순히 시간이 흐르는 것이 아니라 그 시간 동안 얼마나 가치 있는 경험과 배움을 통해 자신을 성장시켰는가를 나타내는 척도입니다.

3) 홍익인간(弘益人間) : ‘널리 인간 세상을 이롭게 하라’는 뜻의 한국 고유의 건국이념이자 교육 이념입니다. 강의에서는 사회의 지도자로서 자신의 역할과 책임을 인지하고, 개인의 성장과 자기 관리가 타인을 이롭게 하는 데 중요한 밑바탕이 됨을 강조하는 맥락에서 사용됩니다.

4) 3차원 교도소/몸의 수갑 : 천공 스승님은 이 세상을 3차원의 교도소, 그리고 인간의 육체를 영혼을 가두는 '수갑'에 비유합니다. 이는 육체적 한계와 현실의 제약 속에서 영혼이 자유롭지 못하며, 고통과 아픔은 영적인 성장을 위한 경고이자 깨달음의 도구로 작용한다는 독특한 세계관을 반영합니다.

5) 시간 관리/자기 보존 : 단순히 주어진 시간을 효율적으로 사용하는 것을 넘어, 자신을 갈고닦고 재충전하며 정신적, 육체적 건강을 유지하는 행위 그 자체를 의미합니다. 스승님은 이러한 자기 보존과 관리가 '홍익인간'으로서 세상을 이롭게 하는 중요한 '업무'라고 강조합니다.

 

 

4. 이 강의 내용에서 배울 점, 시사점, 현대인의 삶에 적용할 수 있는 교훈, 앞으로 나아가야 할 방향

**배울 점 및 시사점**

*휴식의 재정의 : 휴가를 단순히 '재충전'이나 '놀이'의 개념을 넘어, 자신을 탐색하고 성장시키는 '능동적인 배움의 시간'으로 재정의할 수 있습니다. 피동적인 휴식이 아닌, 목적의식을 가진 휴식을 통해 진정한 자기 계발을 이룰 수 있다는 점입니다.

*성장의 기회로서의 어려움 : 삶의 고통과 어려움을 '잘못 살았다'는 경고이자 성장의 기회로 바라보는 스승님의 관점은 고난을 회피하기보다 직면하고 성찰함으로써 더 큰 깨달음을 얻을 수 있다는 지혜를 줍니다.

*리더십의 본질 : '홍익인간 지도자'는 쉴 틈 없이 백성을 위해 자신을 가꾸어야 한다는 가르침은, 리더는 끊임없이 배우고 자신을 관리함으로써 공동체에 이바지해야 한다는 책임감을 강조합니다.

*자기 보존의 중요성 : 자신의 몸과 마음을 건강하게 유지하는 것, 즉 '자기 보존' 또한 중요한 '업무'이자 사회에 이바지하는 행위라는 인식은 현대인에게 자기 관리가 단순한 개인적인 차원을 넘어선다는 시사점을 제공합니다.

 

**현대인의 삶에 적용할 수 있는 교훈**

*목적 있는 휴가 계획 : 주어진 휴가나 여가 시간을 단순한 소비 활동이 아닌, 새로운 경험(견학, 독서, 자기계발 프로그램 참여 등)을 통해 시야를 넓히고 내면을 풍요롭게 하는 시간으로 계획하고 실행합니다. 예를 들어, 짧은 주말에도 특정 분야의 세미나에 참여하거나 평소 관심 있던 주제의 다큐멘터리를 깊이 있게 시청하는 것도 좋은 방법이 될 것입니다.

*일상 속 성찰의 시간 : 바쁜 일상 속에서도 잠시 멈춰 서서 자신의 감정이나 몸의 반응에 귀 기울이는 시간을 가집니다. '몸의 고통은 영혼의 메시지'라는 가르침처럼, 스트레스나 불안감 등을 단순히 지나치지 않고 무엇을 의미하는지 성찰하여 삶의 방향을 조절하는 기회로 삼는 것입니다.

*자기 관리의 우선순위 : 자신의 건강과 정신적 평화를 지키는 것을 업무나 다른 활동보다 우선순위에 둡니다. 충분한 수면, 건강한 식습관, 규칙적인 운동, 명상 등 자신을 위한 시간을 의도적으로 확보함으로써 '질량'을 유지하고 확장해야 합니다.

*공동체적 책임 의식 : 자신의 성장이 단순히 개인의 만족을 넘어 주변 사람들과 사회 전체에 긍정적인 영향을 미칠 수 있음을 인지하고, 배움을 통해 얻은 지혜와 경험을 타인과 나누고 공동체에 기여할 방안을 모색합니다.

 

**앞으로 나아가야 할 방향**

*지속적인 학습과 탐구 : 변화하는 시대에 발맞춰 끊임없이 새로운 지식과 경험을 탐구하고 학습하는 태도를 견지해야 합니다. 형식적인 교육 과정을 넘어, 자발적이고 주도적인 학습을 통해 자신의 '질량'을 꾸준히 확장해 나가는 것이 중요합니다.

*내면의 성숙 : 외적인 성과나 물질적 풍요뿐만 아니라, 내면의 평화, 지혜, 사랑 등 정신적인 '질량'을 성장시키는 데 더 많은 관심을 기울여야 합니다. 명상, 자기 성찰, 인문학 학습 등을 통해 자신의 영혼을 풍요롭게 가꾸는 노력이 필요합니다.

*균형 있는 삶의 지향 : 일과 휴식, 개인의 성장과 공동체 기여 사이에서 균형을 찾아야 합니다. '자기 보존'을 통해 자신을 돌보면서도, '만행'을 통해 얻은 지혜를 세상에 베풀어 '홍익인간'의 삶을 지향하는 것이 앞으로 나아가야 할 바람직한 방향이라고 생각합니다.

 

5. 일반인들에게 도움이 될 핵심적인 글귀

 

“우리 국민들은 노는 게 아니고, 이 휴가도 아니고, 요런 걸 할 시간을 준 거예요.”

의미 : 휴가나 쉬는 시간을 단순히 소비하는 것이 아니라, 자신을 위한 성장과 배움의 기회로 바라보는 관점의 전환을 촉구합니다.

“이거는 노는 게 아니라는 거죠. 우리는 놀러 갔다라고 해 갖고 미국 가갖고 놀고 왔으면, 이 지금 우리 생각의 확장성이 안 일어나요.”

의미 : 무엇을 '둘러보는' 행위가 질량 확장으로 이어진다는 점을 강조하며, 휴가를 통한 단순한 유희가 아닌 의미 있는 탐구의 중요성을 역설합니다.

“우리가 아픈 거는, 아픈 거는 ‘네가 잘못 살았다’라는 것을 가르쳐주는 거예요.”

의미 : 삶의 고통이나 어려움을 단순히 피해야 할 것이 아니라, 자신을 돌아보고 성찰할 수 있는 중요한 경고이자 배움의 기회로 삼으라는 지혜로운 조언입니다.

“항상 내 자신을 관리하는 것도 업무 중에 들어간다라고 생각을 해야 돼.”

의미 : 자기 관리가 개인적인 차원을 넘어 자신의 삶을 책임지고 사회에 기여하는 중요한 일임을 강조하며, 자신을 잘 보존하는 것이 곧 중요한 책임이라는 메시지를 줍니다.

“어떻게 운용하느냐가 중요하고. 이제 그런 것들이지.... 무슨 확장? 생각의 확장.”

의미 : 주어진 환경과 시간을 어떻게 활용하느냐에 따라 개인의 내면적 성장과 사고의 깊이가 달라진다는 점을 명확히 합니다.

 

 

6. 이 강의를 한줄평 하자면

 

단순한 휴식을 넘어 '질량 확장'을 위한 '만행'과 '자기 관리'의 중요성을 깨닫게 하는 깊이 있는 성찰의 강의입니다.

 

 

7. 강의 내용 AI번역 (한글 원문, 영어, 중국어, 일본어)

 

**강의 제목 (Lecture Title / 講座标题 / 講義タイトル)**

 

*한글 원문 (Original Korean) : 13808강 안식년을 잘 보내려면[천공 정법]

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : Lecture 13808: How to Make the Most of Your Sabbatical [Cheongong Jeongeop]

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : Lecture 13808: If you want to spend sabbatical year well [Cheongong Jeongbeop]

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 13808如何度过一个好的安息年天空正法

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 13808安息年好度过的话天空正法

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : 13808講 安息年充実させるには天空正法

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : 13808講 安息年上手ごすなら[天空正法]

 

---

 

**강의 정보 (Lecture Information / 讲座信息 / 講義情報)**

 

*한글 원문 (Original Korean)**:

게시일자 : 2025.10.12 .

강의시간 : 943.

강의일자 : 2025.10.06 울산.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English)**:

Posted Date: October 12, 2025 (Sunday).

Lecture Duration: 9 minutes 43 seconds.

Lecture Date: October 6, 2025, Ulsan.

*완벽한 직역 (Literal Translation - English)**:

Posted Date: 2025.10.12 Sun.

Lecture Time: 9 minutes 43 seconds.

Lecture Date: 2025.10.06 Ulsan.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese)**:

发布日期20251012周日)。

讲座时长943

讲座日期2025106蔚山

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese)**:

公布日期2025.10.12

讲座时间943

讲座日期2025.10.06 蔚山

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese)**:

投稿日20251012()

講義時間943

講義日2025106蔚山(ウルサン)

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese)**:

掲載日付2025.10.12

講義時間943

講義日付2025.10.06 蔚山

 

---

 

**질문자 (Questioner / 提问者 / 質問者)**

 

**[00:01]**

*한글 원문 (Original Korean) : 회사 생활하면서 지금 안식년을 맞아서 한 20일 정도 휴가를 받았는데요.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : While working in corporate life, I've just begun what I'm calling my sabbatical year and received about 20 days of vacation.

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : Company life doing while now sabbatical year met and about 20 days vacation received.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 在职场生活中我现在正逢安息年获得了大约20天的假期

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 公司生活边做现在安息年遇到大约20天休假收到了

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : 会社勤めの今回安息年20ほどの休暇をいただきました

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : 会社生活しながら今安息年えて20日程度休暇をもらいました

 

**[00:10]**

*한글 원문 (Original Korean) : , 바쁜 일상 속에서 길지는 않지만 한 20일이나 한 달 정도 휴가가 났을 때, 뭐 어떤 사람은 어딜 놀러 간다. 어떤 사람은 뭐 뭐 어떤 활동을 한다라고 하는데, 그럴 때 어떤 식으로 시간을 보내는 게 좀 질량을 높일 수 있고, 좀 삶을 다시 조금 업그레이드 할 수 있는지 그런 가르침 좀 부탁드립니다.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : Yes, in the midst of a busy daily routine, even if it's not a long break, when I get about 20 days or a month of vacation, some people say they go off to play somewhere, while others engage in various activities. Could you please give me some guidance on how to spend that time in a way that can enhance my inner quality (or 'spiritual essence') and somewhat upgrade my life?

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : Yes, busy daily life amidst not long but about 20 days or one month vacation when happened, what some people somewhere to play go. Some people what what certain activities do say, but at such times what kind of way time to spend that somewhat 'mass' can raise and, somewhat life again a little upgrade can do if such teaching please.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 是的在繁忙的日常生活中虽然不长但当我有大约20天或一个月假期的时候有些人会选择去某个地方游玩而另一些人则会进行各种活动我想请问在这样的时刻我应该如何利用时间才能提升我内在的质量指内在涵养和精神境界),并让生活得到一定程度的提升请您指点

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 忙碌日常中虽然不长约20天或一个月假期有了时什么有的人哪里去玩有的人什么什么活动做话说那时怎么样方式时间去度过能点质量提高点生活再点升级能这样教诲请拜托了

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : はい多忙々のくはありませんが201ほどの休暇れたあるびにまたある活動をするといますがそのようなどのようにごせばしでも内面のレベル精神性人生しアップグレードできるのか教示いただけませんでしょうか

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : ええしい日常くはないですが201月程度休暇あるはどこかへびにある活動をするといますがそのようなどのような時間ごすのがめることができ人生をもう一度少しアップグレードできるのかそのようなえをおいします

 

---

 

**천공스승 답변 (Cheongong Master's Answer / 天空师父的回答 / 天空師父回答)**

 

**[00:09]**

*한글 원문 (Original Korean) : , 그것도 안식년이야? 그게.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : Oh, that's also a sabbatical year? That short period?

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : Ah, that too sabbatical year is it? That.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 那也算是安息年吗那是

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 那个也是安息年吗那个

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : ああそれも安息年なんですかその期間

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : ああそれも安息年なのそれが

 

**[00:35]**

*한글 원문 (Original Korean) : 우리가 무엇을 하는 사람들이 휴가를 받았느냐라는 거지. 그 받은 사람에 따라서 그런 시간을 보내는 게 다 틀리죠. 그 시간 보내는 게 다 틀린데, 지금 본인은 누구냐 하면 연구원이죠? 연구원들이 시간 틀에 매여 갖고 있으면 내가 움직이는 게 한계가 있는 거지. ? 어떤 소속에 해갖고 내가 있다가 보니까. 내 시간을 많이 가지고 할 거를 못 한 거죠. 그게 뭐냐 하면, 다른 나라에 견학을 가 본다든지. 그게 '놀러'가 아니거든요. 우리 국민들은 놀 때가 안 됐어. 우리 국민들이 놀러 다니면 그 대가(代價)를 다 치러야 돼요. 우리 국민들은 노는 게 아니고, 이 휴가도 아니고, 요런 걸 할 시간을 준 거예요. 그러면 지금 나는 그런 시간을 좀 길게 받은 게 있다면, 그러면 우리가 미국에 가서 조금 내가 견학을 해도 될 거고, 실리콘밸리 가갖고 견학을 해도 되고, 또 뭐 라스베가스에 가서 한번 돌아보기도 하고, 한 번씩 이렇게 그 그 이렇게 만행(萬行)을 도는 거죠. 그게 만행이에요.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : It depends on what kind of people received the vacation. How they spend that time will certainly differ depending on the individual. Everyone spends their time differently, but you are a researcher, aren't you? If researchers are bound by time constraints, your movements are limited. Why? Because you belong to an organization. You haven't been able to do things that require a lot of your own time. What I mean is, for instance, going on a study tour to another country. That's not 'going to play'. Our nation is not yet in a phase where its people can afford mere recreation. If our people go around simply playing, they'll have to pay all the consequences. Our people aren't playing, nor is this a mere vacation; it's time given to do *this kind* of thing. So, if you've been given a somewhat extended period of such time, you could go on a study tour to America. You could visit Silicon Valley for an observation, or perhaps explore Las Vegas, embarking on these kinds of 'Manhaeng (萬行)', which is a purposeful journey of exploration and self-cultivation. That is Manhaeng.

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : What kind of people received a vacation is it. That received person according to such time spending all different right. That time spending all different but, now self who is a researcher, right? Researchers time frame tied up if my moving limited is. Why? Certain affiliation doing I existing because. My time much having what could not do is. That what means is, other country to observation tour go, for example. That 'to play' is not. Our citizens to play time not yet. Our citizens play around if that price all must pay. Our citizens not playing, this vacation also not, such a thing to do time given is. Then now I such time somewhat long received if, then we America to go a little I observation tour may do, Silicon Valley go observation tour may do, also what Las Vegas to go once look around also do, once like that that like that Manhaeng (myriad practices/pilgrimage) do. That is Manhaeng.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 这取决于获得假期的人是做什么的根据获得假期的人不同度过时间的方式也各不相同度过时间的方式确实都不同但您现在是研究员对吧如果研究员们一直被时间框架束缚我的行动就会受到限制为什么呢因为我隶属于某个组织我有很多时间想做的事情都无法去做那是什么呢比如去其他国家进行考察那不是去玩我们国民现在还不是玩乐的时候如果我们的国民都去玩乐就必须付出全部代价我们国民不是在玩也不是简单的休假而是给了我们做这类事情的时间那么现在如果我得到了这样一个比较长的假期我就可以去美国考察一下也可以去硅谷考察一下还可以去拉斯维加斯转转时不时地进行这种万行指以学习和成长为目的的探索之旅)。那就是万行

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 我们做什么的人休假收到的是那收到的人根据那个时间度过都不同那个时间度过都不同现在本人是谁呢研究员吧研究员们时间框架束缚着的话我行动是有限制的为什么某个所属做了我存在着所以我的时间很多拿着能做的事没能做那是什么呢其他国家去考察看看之类那不是去玩我们国民们玩的时候没到我们国民们去玩的话那个代价都得偿还我们国民们不是在玩这休假也不是是给了能做这类事的时间那么现在我如果那样的时间稍微长时间收到的话那么我们可以去美国稍微我考察也可以硅谷去了考察也可以再什么拉斯维加斯去一次转转也可以一次次这样地那个那个这样万行去转那个是万行

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : 休暇をもらったかそれによって時間使なりますよねさん時間ごしはそれぞれいますがあなたは研究員ですよね研究員時間られていると行動限界があるでしょうなぜならどこかに所属していると自分時間使ってやりたかったことができなかったはずですえば他国視察くといったことそれはびにのとはいますたち国民びにじるべきではありませんもしたち国民ればその代償わなければなりませんたち国民んでいるのではなくこのみもただの休暇ではなくこういったことをするための時間えられたのですだからもしがそのような時間くもらえたらアメリカにって視察をするのもいでしょうしシリコンバレーへ視察くのもいでしょうあるいはラスベガスで一度見るのもいいそうやって万行仏教における自己成長のための能動的探求)」るのですそれが万行です

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : たちがをする々が休暇をもらったかということですそれをもらったによってそのような時間ごすのは皆違いますよねその時間ごし皆違いますが本人かというと研究員でしょう研究員たちが時間られているとくのに限界があるでしょうなぜある所属がいるとてみると自分時間をたくさんってやることができなかったでしょうそれがかというと他国見学ってるだとかそれがではないのですたちの国民ではないですたちの国民るとその代価わなければなりませんたちの国民ぶのではなくこの休暇でもなくこのようなことをする時間えられたのですでは今私はそのような時間くもらったとしたらアメリカへって見学してもいでしょうしシリコンバレーへって見学してもいしまたラスベガスへって一度見ることもして一度ずつこのようにそのそのこのように万行(万行)るのですそれが万行です

 

**[02:10]**

*한글 원문 (Original Korean) : 만행인데, 내가 가보고 싶어도 못 갔던 곳에 갈 수 있는 시간을 받은 거잖아요. 그러면 그 경비도 나는 그동안에 조금 축적돼 갖고 있잖아요. 그런 걸 갖고 그런 활동을 해야 되죠. 그런 활동을 하고 시간을 그렇게 보내고 제자리에 왔을 때, 안 간거하고 갔다 온거하고는 생각의 확장성이 엄청나게 달라집니다. 이거는 노는 게 아니라는 거죠. 우리는 놀러 갔다라고 해 갖고 미국 가갖고 놀고 왔으면, 이 지금 우리 생각의 확장성이 안 일어나요. 놀고 왔으니까. 우리는 말이 놀고 왔다그러면 놀고 온 놈이 되는 거야. '놀러 갔다 왔다'이카면 노는 놈이 된 거라. 놀면서 네가 뭔가 질량이 확장이 된다고? 안 돼요. 근데 우리가 세상을 둘러보러 갔다. 요렇게 둘러보고 오면은 그다음에 내가 뭔가를 할 때 확장이 되는 거야.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : It's Manhaeng, and you've been given time to go to places you wanted to visit but couldn't, haven't you? And you've accumulated some travel expenses during that time, right? You should use those for such activities. When you engage in those activities, spend your time that way, and then return, the breadth of your perspective will be remarkably different compared to if you hadn't gone at all. This isn't playing. If we went to America and simply played, claiming we 'went to play,' then our thoughts wouldn't expand. Because we just played. If we merely say 'we went to play,' then that's all we were just playing. If you claim 'I just went off to play,' then you return as simply a person who frittered away their time. Do you think your inner quality expands while playing? No, it won't. But if we say we went to "look around" the world. If you look around like that and come back, then your horizons expand when you do something afterwards.

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : Manhaeng is, I wanted to go but couldn't go places to go able time received, right. Then that expenses also I meanwhile somewhat accumulated have, right. Such things having such activities must do. Such activities do and time like that spend and original place arrived when, not gone and gone and come is thought's expansion greatly different becomes. This not playing is. We went to play and saying America went and played and came back if, this now our thought's expansion does not happen. Because played and came back. We saying 'played and came back' then played and came back person becomes. 'Went to play and came back' saying then playing person became. Playing while you something 'mass' expansion happens? No. But we world to look around went. Like that look around and come if then next I something when doing expands.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 这都是万行你获得了去那些你想去却一直没能去的地方的时间不是吗而且你这段时间也积累了一些费用不是吗就应该用那些费用来做这些活动当你进行了这些活动这样度过时间然后回到原位时去了和没去的人思维的拓展性会发生巨大的变化这并不是玩乐如果我们只是说去玩了然后去了美国玩一趟回来那么现在我们的思维拓展性就不会发生因为只是玩了如果我们只是说去玩回来了那我们就是玩乐之人如果你说去玩了一趟你就成了一个白白浪费时间玩乐的人你觉得玩的时候你内在的质量能得到拓展吗不可能但是如果我们说是去考察世界了这样考察一圈回来那么接下来我再做些什么的时候思维就会得到拓展

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 万行是我去看想去没能去的地方能去的时间收到了不是吗那么那个经费我也那期间稍微积累了不是吗那样的东西拿着那样的活动应该做那样的活动做了时间那样度过原位回来的时候没去和去回来是想法的扩展性非常大不同这个不是玩我们去玩了的话美国去了玩了回来现在我们的想法扩展性不会发生玩了回来了所以我们话说去玩回来了的话去玩回来的家伙就成了去玩回来了的话玩的人就成了玩着你有什么质量扩展了不行但是我们去世界各地看看回来了这样看看回来了的话接下来我做什么的时候就扩展了

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : 万行なのですがきたくてもけなかった場所ける時間えられたわけでしょうその費用まで貯蓄があるはずですそういったものを使って活動すべきですそのような活動をして時間ごし場所ったかなかった場合ってってきた場合とでは思考拡張性がものすごくってきますこれはぶことではありませんたちはびにったってアメリカにってんでってきたらたちの思考拡張こりませんんでってきたのですからもしびにってきたえばただびに時間やした人間なされるでしょう。「びにってきたえばただけた人間になってしまいますびながら内面のレベル拡張されるでしょうかいいえしかしたちがったのだこのようにってくればそのかをする視点えが拡張されるのです

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : 万行ですがきたいとってもけなかった場所ける時間をもらったわけでしょうそうするとその経費まで蓄積してあるでしょうそういうものをってそのような活動をしなければなりませんそのような活動をして時間をそのようにごして場所ったかなかったこととってたこととはえの拡張性途方もなくわりますこれはぶことではないということですたちはびにったってアメリカへってんでたとしたらたちのえの拡張性きませんんでたのですからたちは言葉びにってきたえばんできたになるのです。「びにってきたえばんでいるになったのですびながらあなたかの拡張されるとなりませんしかしたちがったのだこのように見回してればそのかをする拡張されるのです

 

**[03:29]**

*한글 원문 (Original Korean) : 그 홍익인간지도자라고 이야기했잖아요? 지도자는 놀 시간이 없어요. 항상 백성들을 생각해야 되고, 내가 모자라면은 내를 갖추어야 되고, 항상 요렇게 되고 있는 거지. 왕실에 휴가 받대요? ! 왕실은 휴가가 없어요.(허 하고 웃으면서) 너가 백성들을 위해서 사는데, 그 내가 시간이 나면 짬을 내서 내가 책을 보든지, 무슨 저잣거리에 가서 백성을 한 번 살펴보든지, 아니면 저쪽에 제주도까지 가가지고 한번 뭐 그때는 이거 저 뭐 비행기도 없었으니까. 배 타고 이래. 그래갖고 그쪽에 백성들을 한번 살펴보고 온다든지. 이렇게 행보를 하는 게 그게 만행이란 말이지. 그 내가 요만한 시간을 받아 갖고는 어디까지 가보고 이래 한번 둘러보고 올까?” 요게 전부다 내가 요걸 갖다 둘러보고 올라고 가면은 너가 활동하러 간 만행이 되는 거고. 똑같은 시간인데 좀 놀고 올까?” 이카면 놀은 놈이 되는 거야. 우리 왕실은 홍익인간지도자들은 노는 날이 없습니다.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : Didn't I mention "Hongik Ingan leader" (a leader embodying the philosophy of 'benefitting all humanity')? A leader has no time to play. They must always think of the people, and if they are lacking, they must improve themselves; that's always how it is. Does royalty get vacations? Ha! Royalty doesn't have vacations. (He says, laughing lightly) If you live for the people, then if you get some time, you should take a moment to read a book, or go to the marketplace to observe the people, or even go as far as Jeju Islandback then, there were no airplanes, so you would travel by boat. Then you would go and check on the people there. Such movements are what "Manhaeng" means. So, with this much time you've received, if you think, "How far can I go and look around?" if you go to look around all these places, then that becomes Manhaeng, where you've gone to engage in activities. It's the same amount of time, but if you say, "Shall I go play for a bit?", then you become someone who merely played. Our royalty, the Hongik Ingan leaders, have no days off for playing.

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : That Hongik Ingan leader talked about, right? Leader playing time does not have. Always people must think about, I if lacking, myself must equip, always like this becomes. Royal family vacation receives? Ha! Royal family family vacation does not have. (Chuckles) You people for live, so if I time get spare time take and I book read, what market to go people once look at, or that side Jeju Island until go once what then this that what airplane also did not have so. Boat ride like that. So that side people once look at and come. Like this journey doing that is Manhaeng. So I this much time received and "how far can I go and like that once look around and come?" this all I this went and look around and come if then you activity to go Manhaeng becomes. Same time but "a bit play and come?" saying then played person becomes. Our royal family Hongik Ingan leaders playing days do not have.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 我之前不是说过弘益人间领导者秉持广泛造福人类理念的领导者领导者是没有时间玩乐的他们必须时刻想着百姓如果自己有所不足就必须充实自己一直都是这样王室有假期吗王室没有假期。(笑着你为了百姓而生活如果我有了时间就会抽空看看书或者去集市上考察百姓的生活又或者去远至济州岛——那时候还没有飞机就坐船——这样去考察那边的百姓这样进行考察行动那就是万行如果我获得了一点时间然后思考我能去哪里看看呢如果我去考察这些地方那它就是你为了活动而进行的万行同样的时间如果你说去玩一下怎么样那你就成了玩乐之人我们王室的弘益人间领导者是没有玩乐之日的

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 那个弘益人间领导者说了不是吗领导者玩的时间没有总是百姓们应该想着我如果不足我就应该武装自己总是这样子王室有休假吗王室没有休假(笑着) 你为了百姓们生活我如果有时间就挤出时间我看书也好什么市井去百姓一次看看也好不然就那边济州岛去了什么那时这个那个什么飞机也没有所以坐船这样然后那边百姓们一次看看回来也好这样行动着那个是万行那个我这样点时间收到了就哪里去看看这样一次看看回来呢这个全部我这个去看回来了的话你就为了活动去了的万行就成了一样的时间但是稍微玩了回来这样说的话玩的人就成了我们王室弘益人间领导者们没有玩乐的日子

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : 弘益人間指導者」(「人類貢献するという思想体現する指導者だとしましたよね指導者には時間がありません自分不足していれば自身えなければならないにそのようにあるべきなのです王室休暇をもらうことがありますかハッ王室休暇はありません。(いながらあなたがのためにきるのならもし時間ができればそのってんだり市場って様子一度見ったりあるいは済州島まで当時飛行機などありませんでしたからってってその様子ってきたりこのように行動することがまさに万行なのですだからもしがこれくらいの時間をもらって、「どこまでって一度見ろうか?」えるこれらを見回しにくのであればそれはあなたが活動しにった万行となるのです時間なのに、「ちょっとんでようか?」えばただびに時間やした人間になってしまいますたちの王室弘益人間たちにはびのなどありません

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : その弘益人間指導者だとしたでしょう指導者時間がありませんえなければならずりなければ自分えなければならずにこのようにしているのです王室休暇をもらうってハッ王室休暇がありません。(ハッといながらあなたがのためにきるのですがその時間があればってるか市場って一度見てみるかさもなければこうの済州島までって一度何あのはこれあれ何飛行機もなかったからってこうそうしてその一度見てみるだとかこのように行歩をするのがそれが万行だという言葉ですそのがこれくらいの時間をもらってどこまでってこう一度見ようか?」これががこれをようとすればあなたが活動しにった万行になるのであって時間なのにんでようか?」えばんだになるのですたちの王室弘益人間指導者たちにはがありません

 

**[05:06]**

*한글 원문 (Original Korean) : 어디 가서 내가 낚시를 하더라도, 내를 식히고 있는 것은 식히고 있는 것은 내가 지금 일상생활에 지금 여기에 찌들어 갖고 있던 거를 내를 조금 이렇게 다른 방법으로 식히고 있는 거지. 그것도 지금 일하는 거야. 백성을 위해서 나를 잘 보존하는 것도내가 좀 엉클리가 있는 거를 조금 풀기 위해서 시간을 갖는 것도 그것도 업무에요. 항상 내 자신을 관리하는 것도 업무 중에 들어간다라고 생각을 해야 돼.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : Even if I go fishing somewhere, the act of cooling myself down it's about soothing what has been accumulating and weighing on me in my daily life through a different method. That, too, is work right now. Preserving myself well for the people is also work. Taking time to untangle what has become somewhat tangled within me, that's also part of my duty. You must always recognize that managing yourself is also part of your responsibilities.

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : Wherever I go fishing even, myself cooling is cooling is I now daily life in now here exhausted having was that myself a little like this different method by cooling is. That too now working is. People for myself well preserving also. I a little tangled having was that a little to untangle time having that too work is. Always my self managing also among duties enters that must think.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 就算我到哪里去钓鱼那也是在冷却我自己那是在用不同的方式冷却我在日常生活中被消耗的疲惫那也算是工作为了百姓好好地保存我自己为了解开我身上纠缠不清的东西而花时间那也算是工作你必须时刻认为管理好我自己也是工作的一部分

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 哪里去我钓鱼即使我冷却着的是冷却着的是我如今日常生活中如今这里消耗着的那把我稍微这样不同方法冷却着那个如今也是工作为了百姓把我好好保存也是我稍微纠缠不清的稍微为了解开时间拥有那个也是工作总是管理好我自己那个也是工作里面要认为

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : たとえどこかへりにったとしても自分ましているそれは日常生活でここにいていたものを方法ましているということですそれも仕事ですのために自分つこともしこじれてしまっているものをきほぐすために時間つこともそれも業務です自分自身管理することも業務まれるとえるべきです

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : どこかへってりをするとしても自分ましているというのは今日常生活ここにいているものを自分しこのように方法ましているということなのですそれも今仕事なののために自分つこともまっているものをくために時間つこともそれも業務です自分自身管理することも業務るとえなければなりません

 

**[05:49]**

*한글 원문 (Original Korean) : 우리는 놀 시간을 주지 않았어요. ? 여기가 어디냐 하면, 3차원 여기가 교도소예요. 여기가 교도소라니까. 교도소에서 우리는 수갑 차고 있어요. 요 몸이 수갑이에요. 이 몸 덩어리가 수갑이라니까. 연장도 되지만 이 수갑이 돼 갖고 있는 거야. 그러니까 우리가 신이지만 내 멋대로 신이 못 가는 거예요 어디. 내가 신인데, 요 수갑에 채여가지고 이 인간 수갑이에요 이게 이 연장이. 요 안에 갇혀가 있으니까 네 멋대로 못 가.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : We haven't been given time to simply play. Why? Because this placethis 3rd dimensionis a prison. I'm telling you, it's a prison. In this prison, we are wearing handcuffs. This body is our handcuffs. This very mass of a body is our handcuffs. It can be a tool, but it also functions as handcuffs. So, even though we are divine beings, we cannot go wherever we please. Even though I am a divine being, I'm shackled by these handcuffsthis human handcuff is this tool. Because you're trapped inside this, you can't go as you please.

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : We playing time not given. Why? Here where is, 3D here prison is. Here prison is. Prison in we handcuffs wearing are. This body handcuffs are. This body lump handcuffs are. Tool also becomes but this handcuffs become having is. So we god but my will god cannot go anywhere. I god but, this handcuffs chained having this human handcuffs are this tool. Because you are trapped inside this, you cannot go as you please.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 我们没有被给予玩乐的时间为什么因为这里——这个三维空间——就是监狱我告诉你这里就是监狱在监狱里我们戴着手铐这个身体就是手铐我告诉你这块身体就是手铐它也可以是工具但它却成了手铐所以尽管我们是神但我们无法随心所欲地去任何地方我是神但被这副手铐束缚着——这个人类手铐就是这个工具因为它被困在这里面你就不能随心所欲

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 我们玩的时间没给为什么这里是哪里呢三维这里是监狱这里就是监狱监狱里我们戴着手铐这个身体就是手铐这块身体就是手铐工具也可以但成了这手铐所以我们是神但不能随心所欲地神去哪里我是神但是被这手铐铐着这个是人类手铐这个是工具这里面被关着所以你不能随心所欲地去

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : たちには時間などえられていませんなぜならここがどこかといえばこの三次元世界刑務所なのです刑務所ですよ刑務所たちは手錠をはめているこの手錠なのですこの手錠なのですよ道具にもなるけれどこれが手錠となっているのですだからたちはであるけれどりにどこへもけないであるのにこの手錠がれてこれがこの道具でありこの人間手錠なのですこのめられているからりにはけないのです

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : たちは時間えられませんでしたなぜここがどこかというと三次元ここが刑務所ですここが刑務所だって刑務所たちは手錠をはめていますこの手錠ですこの手錠だって道具にもなるけどこの手錠になっているのですだからたちがだけど勝手けないのどこへもなのにこの手錠にはめられてこの人間手錠なのですこれがこの道具このめられているからりにはけない

 

**[06:40]**

*한글 원문 (Original Korean) : 그래갖고 네가 엉뚱한 짓 해갖고 말 잘 못 하잖아? 그러면 세포를 잡아 비틀어 버린다니까. “아야 아야 아야 아야 아야.....”(비틀면 아프다는 신음소리를 내는 시늉을 하시며) 그러면 이 느낌이 뭐냐 하면, “잘못했어요. 잘못했어요.” “뭘 잘못했는데?” “모르기는 해도..허허” (천공스승님과 참석자들이 웃는다)

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : So, if you do something foolish and don't speak properly, right? Then your cells get twisted, I'm telling you. "Ouch ouch ouch ouch ouch..." (Mimicking groans of pain from twisting) So, what is this feeling? It's "I made a mistake. I made a mistake." "What did you do wrong?" "Even though I don't know... ha ha." (Cheongong Master and attendees laugh)

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : Like that you absurd deeds doing and words speak not well, right? Then cells grasp and twist them. "Ouch ouch ouch ouch ouch..." (Mimicking groans of pain from twisting) Then this feeling what is it, "Made mistake. Made mistake." "What made mistake?" "Don't know even... ha ha." (Cheongong Master and attendees laugh)

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 所以你做了荒唐事说话也不得体不是吗那就会把你的细胞扭曲我告诉你哎呀哎呀哎呀哎呀哎呀......”模仿因扭动而发出呻吟声那么这种感觉是什么呢就是我错了我错了”“你错在哪了”“虽然不知道... 呵呵天空师父和听众们笑了

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 这样你做了荒唐事说话做得不好不是吗那就把细胞抓住扭曲哎呀哎呀哎呀哎呀哎呀……(扭动的话发出痛苦呻吟声那么这感觉是什么呢错了错了’‘哪里错了’‘不知道即使……呵呵天空师父和听众们笑了

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : だからあなたがとんでもないことをしてきちんとせないでしょうそうすると細胞んでねじりげてしまうんです。「…」(ねじられてがるうめき真似をしながらそうするとこの感覚かというと、「間違えました間違えました。」「間違えたの?」「わからないけどハハ」 (天空師父参加者たちが

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : そうしてあなたがとんでもないことをしてきちんとせないでしょうそうすると細胞まえてねじってしまうんですよ。「ああああああああああ…」(ねじるとがる真似をしながらそうするとこの感覚だというと、「間違えました間違えました。」「間違えたの?」「からないにしてもハハ」(天空師父参加者たちが

 

**07:03 (천공스승 / Cheongong Master / 天空师父)**

*한글 원문 (Original Korean) : 우리가 아픈 거는, 아픈 거는 네가 잘못 살았다라는 것을 가르쳐주는 거예요. 힘든 것은 네가 뭔가를 잘못하고 있는 거를 쌓여갖고 힘든 거예요. '잘못하고 있다는 거' 이걸 갖다가 표적으로 가르쳐주는 거거든. '갑갑하고 미치겠는 거'는 많이 잘못했다라고 가르쳐 주는 거죠. 그런데 이걸 풀지도 안 하고 계속 그 짓을 하고 있으니까. 이게 많이 힘들고 갑갑하고 막 미치겠는 거죠. 그거는 네가 만들은 거지 자연이 해준 게 아니에요. 자연은 인간한테는 아주 공평하게 똑같은 환경을 줘요. 이 똑같은 환경을 내가 어떻게 쓰느냐가 중요한 거죠. 어떻게 운용하느냐가 중요하고. 이제 그런 것들이지.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : When we are in pain, that pain teaches us that 'you have lived incorrectly'. Difficulties arise because something you're doing wrong accumulates. It teaches you that 'you are doing something wrong' as a direct sign. 'Feeling suffocated and driven crazy' teaches you that you've done a lot wrong. But because you don't try to resolve this and keep doing the same thing, that's why it becomes very difficult, suffocating, and maddening. You created that; nature didn't give it to you. Nature gives humans a very fair and equal environment. How I use this same environment is what's important. How I operate within it is important. Those are the kinds of things.

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : We painful is, painful is 'you lived wrong' that teaches you. Difficult is you something doing wrong accumulating and difficult is. 'Doing wrong that' this target as teaches. 'Suffocated and going crazy' is much wrong did that teaches. But this not solving and continuously that action doing because. This very difficult and suffocated and going crazy is. That you created is, nature gave is not. Nature humans to very fairly same environment gives. This same environment I how use is important. How operate is important. Those are such things.

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 我们感到疼痛那疼痛是在教导我们你活错了感到困难是因为你做错了什么事情累积起来才感到困难它是在以你做错了这个为直接标志来教导你的感到郁闷和要疯了是在教导你犯了很多错误但是你不去解决这个问题反而继续做着那些事所以才会非常困难郁闷甚至要疯掉那都是你自己造成的不是自然界赋予的自然界给予人类的是一个非常公平完全相同的环境关键在于我如何利用这个相同的环境如何运作它这很重要就是这些了

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 我们疼的是疼的是你活错了那是在教困难的是你有什么事做错了堆积着所以困难的做错了这个当作标志在教导的郁闷和要疯了是很多错了在教导的但是这个不解决继续做那个事所以这个非常困难和郁闷和要疯的那个是你自己制造的不是自然给的自然对人类非常公平地同样的给环境这同样的给我怎么用是重要的怎么运营是重要的就是那些事

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : たちがしいのはしいのはあなたが間違ってきてきたということをえているのですしいのはあなたがかを間違っていることがなってしくなっているのです。「間違っていることこれを直接的合図としてえているのです。「息苦しくていそうなことたくさん間違ったとえているのですしかしこれを解決もせずずっとその行為けているからこれがとてもしく息苦しくいそうになるのですそれはあなたがったものであって自然えたものではありません自然人間には非常公平環境えますこの環境がどう使うかが重要なのですどう運用するかが重要そういったことなのです

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : たちがいのはいのはあなたが間違ってきたということをえてくれるのですしんどいのはあなたがかを間違っているのがもってしんどいのです。「間違っているということこれを標的としてえてくれるのですよ。「息苦しくていそうなことはたくさん間違ったとえてくれるのですよしかしこれをきもせずずっとその行為をしているからこれがとてもしんどくて息苦しくてまあいそうになるのですよそれはあなたがったのであって自然がしてくれたのではないのです自然人間には非常公平環境えるのですこの環境がどう使うかが重要なのですよどう運用するかが重要さてそういったことです

 

**[08:09]**

*한글 원문 (Original Korean) : 나한테 어떤 환경을 줘도 잘 쓰면 그 뒤에는 분명히 내가 확장이 됩니다. 무슨 확장? 생각의 확장. 보이는 데에 생각의 확장. 뭔가 운용하는 데 생각의 확장. 생각의 확장이라는 거는 내 영혼에 주어진 이 질량의 확장성을 해갖고 뭐든지 할 수 있는 그러한 질량이 아주 우수한 사람이 되는 거죠. 우리는 시간을 잘 쓰면 좋아요. 만약에 잘 쓰는 것이 그러면 어디 갔다 와야 잘 쓰는 거냐? 한숨 푹 자는 것도 잘 쓰는 거야. 네가 그동안에 네가 못 잤으면, “아 저 모르겠다해갖고 확 디비자뿌라(푹 자라). 푹 쉬는 거. 아주 막 간섭 안 받고 푹 쉬는 거. 그 스트레스 안 받고 푹 쉬는 거. 쉬다가 이렇게 해갖고, 아이고 저 가고 싶으면 후딱 갔다 오는 거. 이런 것들이 전부 다 내가 지금 못 해 갖고 이게 엉켜 갖고 있는 에너지 질량을 푸는 거거든. 그런 쪽에서 요렇게 생각을 해보면, “, 내 시간을 참 이게 재미있게 쓰면 좋겠다.” 요러면 좋죠. 이해가 좀 됐어요? . (참석자들이 박수를 친다)

*자연스러운 번역 (Natural Translation - English) : No matter what environment I'm given, if I use it well, then afterward, I will surely expand. What kind of expansion? Expansion of thought. Expansion of thought in what I perceive. Expansion of thought in operating something. Expansion of thought means becoming a person of truly excellent inner quality, capable of doing anything, thanks to the expanded spiritual essence given to my soul. It's good if we use our time well. If "using it well" means going somewhere and coming back, then is it really using it well? Even getting a good night's sleep is using it well. If you haven't been able to sleep, just say, "Ah, I don't care," and fully surrender to deep sleep. Resting deeply. Resting deeply without any interference. Resting deeply without stress. Rest a bit like that, and if you feel like going somewhere, quickly go and come back. All these things are about untangling the accumulated mass of tangled energy that I haven't been able to deal with. If you think about it from that perspective, "Oh, I'd like to use my time in a really enjoyable way." That would be great, wouldn't it? Do you understand a bit now? Uh-huh. (Attendees applaud)

*완벽한 직역 (Literal Translation - English) : To me any environment given even, well use if then after certainly I expansion becomes. What expansion? Thought's expansion. Visible in thought's expansion. Something operating in thought's expansion. Thought's expansion means my soul to given this 'mass's expansiveness doing and anything can do such 'mass' very excellent person becomes. We time well use if good. If well using that then where went and come back must do well using is? A good night's sleep getting also well using is. You meanwhile you couldn't sleep if, "Ah I don't know" doing and completely sleep. Completely resting. Very much interference not receiving completely resting. That stress not receiving completely resting. Resting like that doing and, oh if want to go quickly go and come back. Such things all I now couldn't do and this tangled having existing energy 'mass' untangling is. Such side from like that think if, "Oh, my time truly this enjoyably use if good." This if good. Understood somewhat? Uh. (Attendees applaud)

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) : 无论给我怎样的环境只要我好好利用之后我肯定会得到拓展什么拓展思想的拓展在所见之处的思想拓展在运作某事时的思想拓展思想的拓展就是指我的灵魂被赋予的这种内在质量精神境界和内在涵养的拓展性使我能成为一个可以做任何事情内在质量非常优秀的人我们如果好好利用时间那很好如果说好好利用时间就是去哪里走一趟回来吗好好地睡一觉也是好好利用时间如果你之前没睡好那就说我不知道了然后好好睡一觉彻底休息不受任何干扰地彻底休息无压力的彻底休息这样休息着如果想去哪里就赶紧去一趟回来所有这些都是为了解开我现在未能处理纠缠在一起的能量内在质量如果从这方面考虑我的时间如果能过得有趣就好了这样岂不是很好听明白了吗。(听众们鼓掌

*완벽한 직역 (Literal Translation - Chinese) : 给我任何环境即使好好用的话那后面肯定我会扩展的什么扩展想法的扩展看得见的地方想法的扩展什么运营着地方想法的扩展想法的扩展是我的灵魂被赋予的这质量的扩展性来做任何都能做的那样质量非常优秀的人就成了我们时间好好用的话好如果好好用的是那么哪里去了回来才是好好用的吗打个瞌睡好好睡也是好好用的你那期间你没睡好的话啊那个我不知道了这样一下子睡好好休息完全不受干扰地好好休息那个不受压力好好休息休息着这样的话哎呀那里想去的话快点去了回来这些全部我如今没能做所以这纠缠着的能量质量在解开的那方面那样思考的话我的时间真正这样有趣地用的话就好了这样就好了吧懂了点吗。(听众们鼓掌

*자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) : にどんな環境えられてもそれをうまく使えばそのには拡張されます拡張思考拡張です認識するものにする思考拡張かを運用するでの思考拡張思考拡張というのはえられたこの内面精神的本質拡張性によってでもできるような非常れた内面人間になるということですたちは時間をうまく使えばいのですもしうまく使ということがどこかへってってこなければうまく使ったことにならないというのであればいます一晩ぐっすりることもうまく使うことなのですあなたがまでれなかったのなら、「ああもうどうでもいいってゆくまでぐっすりってしまうのですゆっくりむことにも邪魔されずにゆくまでむことストレスなくゆくまでむことんでいるうちにあああそこへきたいとえばさっとってってくるこういったことてがまでできなかったためにみついていたエネルギーのつことなのですそういう側面からえてみれば、「ああ時間本当しく使えたらいいなえるそうであればいでしょうしは理解できましたかええ。(参加者たちが拍手する

*완벽한 직역 (Literal Translation - Japanese) : にどんな環境えられても上手使えばそのにははっきりと拡張されます拡張えの拡張えるところでのえの拡張かを運用するところでのえの拡張えの拡張というのはえられたこの拡張性によってでもできるそのような非常優秀になるのですよたちは時間上手使えばいですよもし上手使うのがだとすればどこかへってなければ上手使ったことになるのかぐっすりるのも上手使うことなのですよあなたがまであなたがれなかったとしたら、「ああもうからないってぐっすりりなさいぐっすりむこと本当にまあ干渉されずにぐっすりむことそのストレスなくぐっすりむことんでいるうちにこうしてああそこへきたければさっとってることこのようなことてができなくてこれがまってしまっているエネルギーのくことなのですよそのような側面からこのようにえてみると、「ああ自分時間本当にこれが面白使えたらいいな。」こうだといでしょう理解しできましたかええ。(参加者たちが拍手する